Server GC.com v češtině
#1
Publikováno 03 June 2010 - 7:10
#2
Publikováno 03 June 2010 - 7:25
a na hraní k tomu ještě PDA Pocket LOOX N560 + OziExplorerCE 2.31, Wherigo player, vše zpracováno programem GeoGet.
Systémy a programy se nechovají náhodně, chovají se zcela chaoticky. (Medvídek, 2006)
Pište prosím do svých logů čas, zajímá mě, s kým jsem se minul. Dík.
#3
Publikováno 03 June 2010 - 7:50
#4
Publikováno 03 June 2010 - 7:54
#6
Publikováno 03 June 2010 - 8:40
#7
Publikováno 03 June 2010 - 8:53
Garmin Oregon 650 + Topo Czech 2013 Pro & GSAK v8 & Android Locus PRO
GSAK - Google mapy pro Colorado/Oregon, Export pro GeoKuk
Android - Šifrovací pomůcky, Keškoměrka
#8
Publikováno 03 June 2010 - 8:57
#9
Publikováno 03 June 2010 - 9:01
HW: Samsung Galaxy S3 Neo _ Garmin eTrex Legend HCx _ Nokia N95 8GB _ PDA Mio P560 _ QStarz BT-Q818
SW: c:geo _ Locus Map Free _ WhereYouGo _ GCDroid _ GDAK
#10
Publikováno 03 June 2010 - 9:06
Klidně bychom nechali trackovatelné předměty.
Měli bychom ale jednu malou připomínku - v listingu je A keš by. Rozhodně by to chtělo vyhodit alespoň ten člen A. A asi by bylo lepší místo by dát třeba od nebo něco ve smyslu Keš založil...
Jinak ovšem dobrá práce. Když to překládá člověk "od fochu" je to hned něco jiného než ty šílenosti typu "schránky s poklady" nebo "ztracené předměty" (myšleny trackovatelné), se kterými se tak často setkáváme...
jmeli
Náš tým = LooneyCZ (ona) + Czechbart (on) + JuniorZK (ono) + Oregon 300 (gps) + GASP (statistika)
#11
Publikováno 03 June 2010 - 9:08
jmeli
Náš tým = LooneyCZ (ona) + Czechbart (on) + JuniorZK (ono) + Oregon 300 (gps) + GASP (statistika)
#12
Publikováno 03 June 2010 - 9:08
#13
Publikováno 03 June 2010 - 9:18
sobikovi napsal/a:
Plánuje se průběžně přeložit další části, hlavně ty důležité pro nováčky?
Plánuje se ještě další překlad, např. stránka Your profile + nastavení My account, ale myslím, že nikoliv v nejbližším horizontu. Upřímně řečeno mě překvapilo, že překlad zařadili tak brzy, přizváni k němu jsme byli teprve před 14 dny.
#14
Publikováno 03 June 2010 - 9:22
No, ale čeho jsem si všimnul, že v listingu je napsáno Hint: a pak tam je v závorce odkaz/tlačítko zašifrovat/dešifrovat a to má za sebou opět dvojtečku. To bych řekl, že je trochu divné, když to tam v té závorce je formou "přepínátka" samostatně. Encrypt/Decrypt to taky nemá.
Možná vůbec nejlepší by bylo, aby to bylo napsáno jako Hint (Nápověda): (Dešifruj)/(Zašifruj)
Díky tomu by nováček věděl co znamená slovo hint když se o tom baví ostatní a přitom i věděl co to je při prvním otevření listingu.
#15
Publikováno 03 June 2010 - 9:26
Werki napsal/a:
Ahoj, koukal jsem na to a vypadá to dobře, ale zvyk...
No, ale čeho jsem si všimnul, že v listingu je napsáno Hint: a pak tam je v závorce odkaz/tlačítko zašifrovat/dešifrovat a to má za sebou opět dvojtečku. To bych řekl, že je trochu divné, když to tam v té závorce je formou "přepínátka" samostatně. Encrypt/Decrypt to taky nemá.
Díky za upozornění, opraveno, v příštím updatu to již nebude.
#16
Publikováno 03 June 2010 - 9:28
RACCOON TEAM
Věk je uveden kačerský, život před nálezem první keše neplatí…
#17
Publikováno 03 June 2010 - 9:28
... ještě jem ve svém předchozím příspěvku myšlenku trochu upgradoval
Dík za opravdu rychlou reakci.
#18
Publikováno 03 June 2010 - 10:02
Werki napsal/a:
DarkLord Reviewer napsal/a:
... ještě jem ve svém předchozím příspěvku myšlenku trochu upgradoval
Dík za opravdu rychlou reakci.
To už je na trochu širší debatu .
Ano, máš pravdu, že když se nováček setká se slovem Hint (a dalšími termíny), asi si pod tím nic nepředstaví, takže by český překlad v závorce dával smysl. Upřímně řečeno jsem takto měl přesně připravený překlad jednotl. typu logů, tj. např. Found it (Nalezeno), ale nakonec nám typy logů k překladu nedali.
Takže ano, souhlasím s tebou, ale přesto musím trochu odporovat, protože stejně tak bych pak musel v závorkách překládat slova jako "enablovat", "log", "watchlist", "Pocket Query" a mnoho dalších.
Takže v tomto bych to skutečně nechal v původním znění, protože ano, usnadněme začátečníkům a neangličtinářům trochu jejich boj se stránkami gc.com, ale zase je úplně neveďme za ručičku - prostě se musí tyto "termini technicy" naučit, ostatně jako v každém oboru
#19
Publikováno 03 June 2010 - 10:10
rpalat napsal/a:
Trackovatelné - tam je to ck nějaké divné
Trasovatelné mi přijde lepší
Mě přijde zase normální Trackovací předmět :-D
Ale to je o zvyku.
Jinak čeština je fajn - pro nováčky.
Ale celkově se i díky češtiny geocaching zase otevře novým lidem.
#20
Publikováno 03 June 2010 - 10:15
edit: díky, to byla rychlost ;-)
moje ČEŠTINA pro Oregon (200-400), neoficiální překlad pro fw 3.82 a nižší
moje TYPky (vyladěné ;-) pro Oregon, Colorado a Dakotu)
ortofotomapa Prahy pro Garmin Oregon, Colorado, Dakota
jak na HODNOCENÍ KEŠÍ?
NAVIGACE - Azimuth, Bearing, Course, Heading
medwynova exportní makra: GPX pro Oregon, Colorado a Dakotu a POI export .. k tomuhle makru moje alternativní ikonky
1 uživatel(ů) prochází toto téma
0 uživatelů, 1 návštěvníků 0 anonymních uživatelů